-->

Jasa Penerjemah Tersumpah, Solusi Hambatan Bahasa

Jasa Penerjemah Tersumpah, Solusi Hambatan Bahasa

Kendala bahasa seringkali jadi hambatan mengajukan dokumen aplikasi beasiswa. Itu terasa ketika dokumen yang diminta tidak ditulis ke dalam bahasa yang diinginkan. Persiapan jadi lebih butuh waktu, energi, bahkan biaya alasannya yakni dokumen yang ada harus diterjemahkan dahulu. Persoalan bahasa ini sudah begitu lazim ditemukan, terutama ketika akan mengajukan beasiswa luar negeri. Sponsor menginginkan semua dokumen disediakan ke dalam bahasa mereka. Tapi, faktanya dokumen ditulis dengan bahasa berbeda. Sebut saja misalkan dokumen orisinil ijazah dan transkrip berbahasa Indonesia.

Salah satu cara mengatasi hambatan bahasa tersebut yakni dengan memanfaatkan jasa penerjemah tersumpah. Dokumen orisinil tadi diterjemahkan ke bahasa yang dipersyaratkan. Misalnya ke bahasa Inggris. Barulah ketika mengajukan dokumen aplikasi beasiswa, dokumen terjemahan dari penerjemah tersumpah tersebut turut dilampirkan.

Lalu, di mana Anda mendapat jasa penerjemah tersumpah. Sebenarnya sangat mudah. Cukup mencarinya di kawasan tempat tinggal. Setidaknya di ibukota kabupaten atau provinsi, Anda sudah dapat menemukan jasa penerjemah tersumpah tersebut. Bagaimana kalau sulit menemukan? Ada cara lain yang juga cukup mudah. Yaitu memanfaatkan jasa penerjemah tersumpah yang tersedia secara online.

Cukup dengan mengetikkan ‘jasa penerjemah tersumpah’ di Google/Yahoo, Anda sudah akan menemukan begitu banyak jasa penerjemah tersumpah. Yang perlu diperhatikan dalam menentukan jasa penerjemah online ini yakni keabsahan penyedia jasa. Teliti apakah mereka resmi, mempunyai alamat kantor, nomor telepon, fax, email, web, atau mungkin lebih detil menyerupai testimoni customers, peta, dll.

Setelah mengetahui isu tersebut secara terperinci dan merasa yakin dengan layanan mereka, cobalah terlebih dahulu menghubungi pribadi di nomor telepon yang disediakan. Anda mungkin dapat menanyakan beberapa hal, misalkan jasa yang disediakan, waktu yang dibutuhkan, biaya, mekanisme pembayaran dan pengiriman dokumen, dll.

Berikutnya, Anda tinggal menyiapkan dokumen yang akan diterjemahkan. Scan dokumen kemudian buat ke format PDF. Kirimkan dokumen PDF tersebut sesuai dengan mekanisme yang diatur jasa penerjemah tersumpah. Umumnya, mereka tetapkan pengiriman dokumen melalui email atau fax. Biasanya segera sehabis dokumen terkirim, akan ada email akibat yang berisi taksiran biaya untuk terjemahan dokumen serta lamanya waktu penyelesaian.

Terkait biaya terjemahan dokumen, penyedia jasa penerjemah tersumpah biasanya mempunyai tarif masing-masing. Sebagai citra misalnya. Satu halaman hasil terjemahan tersumpah ke dalam bahasa Inggris dikenakan tarif kisaran Rp 50 ribu - Rp 75 ribu per halaman. Biaya tersebut dapat lebih mahal kalau diterjemahkan ke bahasa lain, contohnya bahasa Belanda, Jepang, atau Arab. Dalam menentukan jasa penerjemah ini, dituntut sedikit ketelitian dalam membandingkan layanan, terutama tarif yang dikenakan, sehingga dapat sesuai dengan kantong Anda.

Yang perlu diperhatikan, adakalanya dokumen yang diminta ketika mengajukan beasiswa tidak saja dokumen terjemahan tersumpah, tapi dokumen tersebut juga harus dilegalisasi contohnya ke Kementerian Hukum dan HAM, Kementerian Luar Negeri, Kementerian Pendidikan, Kementerian Agama, Kedutaan Besar, atau Notaris. Jika demikian, maka akan ada biaya perhiasan untuk jasa ratifikasi dokumen tersebut.

Misalnya jasa ratifikasi dokumen ke Kementerian Hukum dan HAM dan Kementerian Luar Negeri dikenakan biaya Rp 350 ribu per dokumen, atau ke Notaris sekitar Rp 150 ribu – Rp 200 ribu. Tarif jasa ratifikasi dokumen ke Kedutaan Besar bahkan lebih tinggi. Di kisaran Rp 300 ribu hingga Rp 900 ribu per dokumen. Tergantung negaranya. Misalnya Singapura atau Malaysia di kisaran Rp 300 ribu, Prancis Rp 450 ribu, Jerman Rp 550 ribu, Belanda Rp 700 ribu, Arab Saudi Rp 750 ribu, atau Austria sekitar Rp 900 ribu.

Jika ingin lebih hemat, Anda dapat mengantar sendiri dokumen tersebut ke kementerian atau kedutaan besar untuk legalisasi, sehingga biaya yang dikeluarkan cukup jasa penerjemah tersumpah saja.

Tips memakai jasa penerjemah tersumpah:
▪ Pastikan dokumen terjemahan menyerupai apa yang diminta oleh penyelenggara/sponsor beasiswa. Apakah dokumen tersebut cukup dokumen terjemah tersumpah saja, atau juga harus dilegalisasi ke notaris, kementerian, atau kedutaan besar.

▪ Pastikan apakah dokumen terjemahan yang diminta oleh penyelenggara/sponsor ketika mengajukan beasiswa berupa dokumen fisik (hard copy) atau non fisik (soft copy). Jika dokumen terjemahan tersebut diminta dalam bentuk berkas fisik, Anda dapat meminta hasil terjemahan dari penerjemah tersumpah untuk mengirimkan berkas tersebut pribadi ke alamat rumah Anda. Jika soft copy (biasanya pengajuan beasiswa secara online), cukup minta pengiriman melalui email.

▪ Jika memang durasi pengajuan beasiswa masih cukup. Sebaiknya mintalah dokumen dalam bentuk hard copy. Ini untuk mengantisipasi pengajuan beasiswa via pos (offline). Toh, Anda dapat menscan lagi dokumen tersebut kalau nantinya ada pengajuan beasiswa secara online. Minta pula biar dokumen terjemahan dibentuk beberapa rangkap sekaligus (misalnya 5 rangkap), mungkin ada biaya tambahan.

▪ Pergunakan dokumen sebaik mungkin terutama dalam tetapkan pilihan beasiswa. Ingat! Anda sudah keluar modal.

Sumber https://www.beasiswapascasarjana.com/
Blogger
Disqus
Pilih Sistem Komentar

No comments

Advertiser